景教的「三威蒙度贊」,是最早的漢語聖詩之一,內容中可見似道似佛的詞彙用語。(轉載自翼報)
這要從《呂祖全書》的《太上勅演救刦證道經咒》說起。
首先我們來看原文。
天微章第一
稽首炁天主,元和遍十方。大慈悲,救苦難。唵剎哪唎囉哞哆炁嘛娑訶。
常有大神通,亨通普昭靈。大慈悲,救苦難。唵剎哪唎囉哞哆炁嘛娑訶。
迭運歷今古,普濟於群生。大慈悲,救苦難。唵剎哪唎囉哞哆炁嘛娑訶。
聖慧顯真宗,清明永固持。大慈悲,救苦難。唵剎哪唎囉哞哆炁嘛娑訶。
地真章第二
稽首后土君,黃閣面靈臺。大慈悲,救苦難。唵嗎唎哆都堵囉良咦娑訶。
仰承太上力,厚以為本根。大慈悲,救苦難。唵嗎唎哆都堵囉良咦娑訶。
山河永固奠,無洩亦無傾。大慈悲,救苦難。唵嗎唎哆都堵囉良咦娑訶。
靜存而默鎮,至德衛玄靈。大慈悲,救苦難。唵嗎唎哆都堵囉良咦娑訶。
證仙章第三
太虛仙之體,稽首禮真師。大慈悲,救苦難。唵㖿哩哞蘇唎哆陀密娑訶。
一乘開覺路,黃房育嬰兒。大慈悲,救苦難。唵㖿哩哞蘇唎哆陀密娑訶。
不為羞生死,立志守恆河。大慈悲,救苦難。唵㖿哩哞蘇唎哆陀密娑訶。
日月亙其光,天根萬劫磨。大慈悲,救苦難。唵㖿哩哞蘇唎哆陀密娑訶。
體道章第四
自一分玄後,太極合陰陽。大慈悲,救苦難。唵卡罕陀蘇唎哆嘛唧娑訶。
開天成地軸,四時五行藏。大慈悲,救苦難。唵卡罕陀蘇唎哆嘛唧娑訶。
黍珠懸似月,照徹八千場。大慈悲,救苦難。唵卡罕陀蘇唎哆嘛唧娑訶。
常以清靜心,稽首禮法王。大慈悲,救苦難。唵卡罕陀蘇唎哆嘛唧娑訶。
照《呂祖全書》編書者,道士劉體恕的說法,「然佛咒類皆梵音」(《諸咒小序》),這本書中所講的希哩呼嚕皆為梵音,沒什麼好大驚小怪的。可是當日本學者川口弘以梵語來釋義得不到什麼結果,而試著古敘利亞語發音來帶入時,就意外地譯出了一段頗像讚美聖父聖子的景教讚美詩:
唵剎哪唎囉哞哆炁嘛娑訶(an shana lirabrbatha mashiha)
唵嗎唎哆都堵囉良咦娑訶(an maruta tithar la-han ishoh)
唵㖿哩哞蘇唎哆陀密娑訶(an narims sorita da mashiho)
唵卡罕陀蘇唎哆嘛唧娑訶(an kahana da sorita malk ishiho)
再翻成中文後,意思如下。
天微章第一
稽首炁天主,元和遍十方。大慈悲,救苦難。誠哉,基督升至高天!
常有大神通,亨通普昭靈。大慈悲,救苦難。誠哉,基督升至高天!
迭運歷今古,普濟於群生。大慈悲,救苦難。誠哉,基督升至高天!
聖慧顯真宗,清明永固持。大慈悲,救苦難。誠哉,基督升至高天!
地真章第二
稽首后土君,黃閣面靈臺。大慈悲,救苦難。誠哉,神聖主宰護祐此耶穌!
仰承太上力,厚以為本根。大慈悲,救苦難。誠哉,神聖主宰護祐此耶穌!
山河永固奠,無洩亦無傾。大慈悲,救苦難。誠哉,神聖主宰護祐此耶穌!
靜存而默鎮,至德衛玄靈。大慈悲,救苦難。誠哉,神聖主宰護祐此耶穌!
證仙章第三
太虛仙之體,稽首禮真師。大慈悲,救苦難。誠哉,讓我們高舉讚美基督的形象!
一乘開覺路,黃房育嬰兒。大慈悲,救苦難。誠哉,讓我們高舉讚美基督的形象!
不為羞生死,立志守恆河。大慈悲,救苦難。誠哉,讓我們高舉讚美基督的形象!
日月亙其光,天根萬劫磨。大慈悲,救苦難。誠哉,讓我們高舉讚美基督的形象!
體道章第四
自一分玄後,太極合陰陽。大慈悲,救苦難。誠哉,大君形象之祭司乃是耶穌!
開天成地軸,四時五行藏。大慈悲,救苦難。誠哉,大君形象之祭司乃是耶穌!
黍珠懸似月,照徹八千場。大慈悲,救苦難。誠哉,大君形象之祭司乃是耶穌!
常以清靜心,稽首禮法王。大慈悲,救苦難。誠哉,大君形象之祭司乃是耶穌!
這個安排,要說不是刻意造成而是純屬巧合,是難以叫人相信的。雖然在今日,這已經不算是什麼新聞了,但是因為至今還沒人能提出一個合理解釋,故也算得上是某種千古之謎。
耐人尋味的是,道教界對這個驚人發現的回應異常冷淡。小弟自己接觸或詢問過的道教朋友,不是直接否認,就是完全忽略。或許是因為如今基督教已發展為帶有強烈排他性的宗教,無法與傳統信仰如道教等相容的特色,讓今日道教人士對基督教的態度極為感冒,連沾點邊都感到排斥。
然而在唐朝盛期,「胡漢雜處」,「各方文化兼容並蓄」。景教與佛道之間的交流狀況,或許談不上熱絡,但絕非如今日這般互不往來。這一點可從景教現在出土的典籍內容中一窺其然。尊經、智玄安樂經、一神論等景教經書,當中都借用了大量的佛道詞彙。若不是當時借助了佛教人士或道教朋友的協助,又如何能把一堆專有名詞用得這麼順?李奭曾在大君臨世的真像學一文中說:「....但是景教和道教在唐代關係之密切,大概誰也否認不了。」
可是,這段奇文,難道沒有人託名置入的可能嗎?當然有!但這個人必須要通曉漢文與波斯文才有辦法這麼做。那麼這會是景教徒遁入道門後所為嗎?
首先,若是景教徒所為,則我們有理由相信,這篇贊文被撰寫的歷史背景,一定是處於景教遭難,正值水深火熱的「武昌滅佛」期間。因為撰詩者怕被發現,所以有了動機,將藏尾詩創作於景教遭迫害最嚴重的期間。若詩成於之後的宋代,則撰文者根本不需躲躲藏藏,更不需託道教經書來幫自己頌讚聖子。
可是,學過歷史的讀者們都知道,晚唐後,景教勢力是從此一蹶不振。信徒不是都流走北方,就是地下化,淪於式微而漸漸消失。景教的信仰內涵在漢人普眾的民俗文化當中,本就根植不深,就算能做到像摩尼教那樣併入民間,成為彌勒佛信仰的一支,也沒可能如此原汁原味,甚至是刻意般,將敘利亞文與經文契合地恰到好處。事實上,從呂祖全書中的《太上勅演救刦證道經咒》中,我們可以發現,即使是藏尾詩,它的內涵也與前文相呼應。這不是偶然而為,也不是隨意拼揍出來的東西。
進一步推測,呂祖全書內容的完成,是從南宋流傳的呂洞賓文集開始,至清朝由道士與儒生們編撰而成。既然贊文的出現晚於唐後的可能性很小,而我們又知道內容的取材是從南宋流傳的呂祖著作開始,那麼身為道教中人所撰寫的作品可能性就更大。因為若晚於唐,景教徒根本沒什麼機會將這篇贊文置入道典當中。
天微章第一
稽首炁天主,元和遍十方。大慈悲,救苦難。唵剎哪唎囉哞哆炁嘛娑訶。
常有大神通,亨通普昭靈。大慈悲,救苦難。唵剎哪唎囉哞哆炁嘛娑訶。
迭運歷今古,普濟於群生。大慈悲,救苦難。唵剎哪唎囉哞哆炁嘛娑訶。
聖慧顯真宗,清明永固持。大慈悲,救苦難。唵剎哪唎囉哞哆炁嘛娑訶。
地真章第二
稽首后土君,黃閣面靈臺。大慈悲,救苦難。唵嗎唎哆都堵囉良咦娑訶。
仰承太上力,厚以為本根。大慈悲,救苦難。唵嗎唎哆都堵囉良咦娑訶。
山河永固奠,無洩亦無傾。大慈悲,救苦難。唵嗎唎哆都堵囉良咦娑訶。
靜存而默鎮,至德衛玄靈。大慈悲,救苦難。唵嗎唎哆都堵囉良咦娑訶。
證仙章第三
太虛仙之體,稽首禮真師。大慈悲,救苦難。唵㖿哩哞蘇唎哆陀密娑訶。
一乘開覺路,黃房育嬰兒。大慈悲,救苦難。唵㖿哩哞蘇唎哆陀密娑訶。
不為羞生死,立志守恆河。大慈悲,救苦難。唵㖿哩哞蘇唎哆陀密娑訶。
日月亙其光,天根萬劫磨。大慈悲,救苦難。唵㖿哩哞蘇唎哆陀密娑訶。
體道章第四
自一分玄後,太極合陰陽。大慈悲,救苦難。唵卡罕陀蘇唎哆嘛唧娑訶。
開天成地軸,四時五行藏。大慈悲,救苦難。唵卡罕陀蘇唎哆嘛唧娑訶。
黍珠懸似月,照徹八千場。大慈悲,救苦難。唵卡罕陀蘇唎哆嘛唧娑訶。
常以清靜心,稽首禮法王。大慈悲,救苦難。唵卡罕陀蘇唎哆嘛唧娑訶。
照《呂祖全書》編書者,道士劉體恕的說法,「然佛咒類皆梵音」(《諸咒小序》),這本書中所講的希哩呼嚕皆為梵音,沒什麼好大驚小怪的。可是當日本學者川口弘以梵語來釋義得不到什麼結果,而試著古敘利亞語發音來帶入時,就意外地譯出了一段頗像讚美聖父聖子的景教讚美詩:
唵剎哪唎囉哞哆炁嘛娑訶(an shana lirabrbatha mashiha)
唵嗎唎哆都堵囉良咦娑訶(an maruta tithar la-han ishoh)
唵㖿哩哞蘇唎哆陀密娑訶(an narims sorita da mashiho)
唵卡罕陀蘇唎哆嘛唧娑訶(an kahana da sorita malk ishiho)
再翻成中文後,意思如下。
天微章第一
稽首炁天主,元和遍十方。大慈悲,救苦難。誠哉,基督升至高天!
常有大神通,亨通普昭靈。大慈悲,救苦難。誠哉,基督升至高天!
迭運歷今古,普濟於群生。大慈悲,救苦難。誠哉,基督升至高天!
聖慧顯真宗,清明永固持。大慈悲,救苦難。誠哉,基督升至高天!
地真章第二
稽首后土君,黃閣面靈臺。大慈悲,救苦難。誠哉,神聖主宰護祐此耶穌!
仰承太上力,厚以為本根。大慈悲,救苦難。誠哉,神聖主宰護祐此耶穌!
山河永固奠,無洩亦無傾。大慈悲,救苦難。誠哉,神聖主宰護祐此耶穌!
靜存而默鎮,至德衛玄靈。大慈悲,救苦難。誠哉,神聖主宰護祐此耶穌!
證仙章第三
太虛仙之體,稽首禮真師。大慈悲,救苦難。誠哉,讓我們高舉讚美基督的形象!
一乘開覺路,黃房育嬰兒。大慈悲,救苦難。誠哉,讓我們高舉讚美基督的形象!
不為羞生死,立志守恆河。大慈悲,救苦難。誠哉,讓我們高舉讚美基督的形象!
日月亙其光,天根萬劫磨。大慈悲,救苦難。誠哉,讓我們高舉讚美基督的形象!
體道章第四
自一分玄後,太極合陰陽。大慈悲,救苦難。誠哉,大君形象之祭司乃是耶穌!
開天成地軸,四時五行藏。大慈悲,救苦難。誠哉,大君形象之祭司乃是耶穌!
黍珠懸似月,照徹八千場。大慈悲,救苦難。誠哉,大君形象之祭司乃是耶穌!
常以清靜心,稽首禮法王。大慈悲,救苦難。誠哉,大君形象之祭司乃是耶穌!
這個安排,要說不是刻意造成而是純屬巧合,是難以叫人相信的。雖然在今日,這已經不算是什麼新聞了,但是因為至今還沒人能提出一個合理解釋,故也算得上是某種千古之謎。
耐人尋味的是,道教界對這個驚人發現的回應異常冷淡。小弟自己接觸或詢問過的道教朋友,不是直接否認,就是完全忽略。或許是因為如今基督教已發展為帶有強烈排他性的宗教,無法與傳統信仰如道教等相容的特色,讓今日道教人士對基督教的態度極為感冒,連沾點邊都感到排斥。
然而在唐朝盛期,「胡漢雜處」,「各方文化兼容並蓄」。景教與佛道之間的交流狀況,或許談不上熱絡,但絕非如今日這般互不往來。這一點可從景教現在出土的典籍內容中一窺其然。尊經、智玄安樂經、一神論等景教經書,當中都借用了大量的佛道詞彙。若不是當時借助了佛教人士或道教朋友的協助,又如何能把一堆專有名詞用得這麼順?李奭曾在大君臨世的真像學一文中說:「....但是景教和道教在唐代關係之密切,大概誰也否認不了。」
可是,這段奇文,難道沒有人託名置入的可能嗎?當然有!但這個人必須要通曉漢文與波斯文才有辦法這麼做。那麼這會是景教徒遁入道門後所為嗎?
首先,若是景教徒所為,則我們有理由相信,這篇贊文被撰寫的歷史背景,一定是處於景教遭難,正值水深火熱的「武昌滅佛」期間。因為撰詩者怕被發現,所以有了動機,將藏尾詩創作於景教遭迫害最嚴重的期間。若詩成於之後的宋代,則撰文者根本不需躲躲藏藏,更不需託道教經書來幫自己頌讚聖子。
可是,學過歷史的讀者們都知道,晚唐後,景教勢力是從此一蹶不振。信徒不是都流走北方,就是地下化,淪於式微而漸漸消失。景教的信仰內涵在漢人普眾的民俗文化當中,本就根植不深,就算能做到像摩尼教那樣併入民間,成為彌勒佛信仰的一支,也沒可能如此原汁原味,甚至是刻意般,將敘利亞文與經文契合地恰到好處。事實上,從呂祖全書中的《太上勅演救刦證道經咒》中,我們可以發現,即使是藏尾詩,它的內涵也與前文相呼應。這不是偶然而為,也不是隨意拼揍出來的東西。
進一步推測,呂祖全書內容的完成,是從南宋流傳的呂洞賓文集開始,至清朝由道士與儒生們編撰而成。既然贊文的出現晚於唐後的可能性很小,而我們又知道內容的取材是從南宋流傳的呂祖著作開始,那麼身為道教中人所撰寫的作品可能性就更大。因為若晚於唐,景教徒根本沒什麼機會將這篇贊文置入道典當中。
最後,在呂祖全書的序文中,還有一段內容呼應這篇贊文:
『觀見十方國土。黑黯昏迷。毒氣流行。光明徹處。十無一二。....奈世道侵衰。人心離亂。嗜慾日固。私智日鑿。君臣父子各失倫彝。奸盜邪淫。恣逞兇頑。不聞片善。專恣惡孽。....皆是正教不興。曲學爭起。人迷其宗。以遭塗炭。間有一二修行之士。或受左旁牽引。妄毀正教真宗。以故真玄之道。...復謂帝君。有此黑黯流毒。何日止息。若無止息。愈溺愈深。真宗永失。至道難聞。...』
自唐朝840年,趙歸真與許元長等人慫恿唐武宗所造成的「會昌滅佛」事件發生後,以呂祖的生辰推算(820年),當時他正好二十歲。如果這一篇贊文真是出自呂洞賓,相信他撰寫此藏尾詩,是在見識到景教徒被迫害後所有感而發。很可能他有景教朋友,甚至過去也從他們那兒學會了一兩句景教頌詞。這正好成為了日後《太上勅演救刦證道經咒》的範本。
要知道安史之亂後,胡人在唐土的形象早就大不如前,代表「非我族類,其心必異」的三夷教胡人信仰,肯定已受到漢人主流社會的排擠與仇視。「會昌滅佛」開始後,景教的情勢只會更糟。而佛教深耕中土已久,即使受官方打壓最深,反而不至於受到民眾加害。相對於當時亂政而促成災難,鼓勵大眾仇視夷教的道士們如趙歸真與許元長等人,或許當時感到「正教不興」而十分痛心的呂祖,也只能以這種方式,向他的景教朋友們在為自己信仰而受苦時致敬吧。
延伸閱讀:在中國深根的聖子誕生符號(芝加哥論壇報)









































